1. Home
  2. Education
  3. Poetry
Against All Odds
Eritrean Millennium Poems by Reesom Haile
 Related Articles
• Griottes & Griots
• Against All Odds conference report, 2000
• Women of Eritrea: Fighters and Poets
• Chirikure Chirikure at Frankfort Buchmesse, 1997
 
 Elsewhere on the Web
• Against All Odds conference site
• More Tigrinya poems by Reesom Haile translated into English by Charles Cantalupo
• Excerpts from Anima/l Wo/Man and Other Spirits by Charles Cantalupo at Light & Dust
 

If the New Millennium actually manages to slouch into Bethlehem to be born, it will be to fire the signal flare of possibility from Asmara, Eritrea January 11-17, 2000 (hope that didn't Y2K your harddrive!), at the lit conference to begin all lit conferences, Against All Odds: African Languages and Literatures into the 21st Century.

With more than 1,000 African languages dating back over the course of millennia, the verbal traditions of the Mother Continent are the world's richest, and a resource into human consciousness as yet untapped. The organizers of the Festival believe “that the African verbal arts are a vital source of traditional and future social change...” To those ends, towards what they call “Afro-optimism,” this conference will be a polyglot festival of poetry spoken, written, danced, on film, in theater, with music... It costs between $25-$125 to register.

One of the driving forces of Against All Odds is Charles Cantalupo, professor at Penn State, the US sponsor of the conference. Cantalupo, a fabulous poet and performer and theorist about the relationship of the two, has been visiting Eritrea for years. To give you a taste of the local poetry there, here follow some poems by Reesom Haile, in the original Tigrinya & as translated into English by Cantalupo.

Bob Holman


DESTA

Daughter, Desta, born in exile,
Come home for a first time.
Meet your grandmother
Her family, her neighbors --
Your family, your neighbors,
Your country, our home.
Please eat
These vegetables and meat
And a special treat of wild roots.
Or have I spoiled you?

No, Daddy, I love this.
But we need windows.

OUR LANGUAGE

Welcome
To our language.
Taste
the sauce
With spicy melted
Butter,
Berbere pepper
And sea salt.
The bones are big
Not only for the flavor.
Take them
Like communion.

KNOWLEDGE

First the earth, then the plow:
So knowledge comes out of knowledge.
We know, we don't know.
We don't know we know.
We know we don't know.
We think
This looks like that --
This lemon, that orange --
Until we taste the bitter.

LEARNING FROM HISTORY

We learned from Marx and Lenin:
To be equal trim your feet
For one-size-fits-all shoes.
We made their mistakes, too.

Equally, we all make mistakes.
The evil is in not being corrected
Aren't we known
By what we do, undo and do again?

THE NEXT GENERATION

Well traveled and knowing many languages,
The next generation arrives.
Let's rise to the occasion.
Welcome, Vielkomen, Bien Venue, Ben Venuto!
Let's bathe your tired feet with hot water
And serve the best injera, vegetables, meat and drink.
Take this warm, white gabi to wrap yourself in.
Let's walk the mountains and valleys
Given to us, we give them to you --
History and culture to read,
A legacy to satisfy your needs
And to share, even with strangers --
On one condition:
Don't give it all away.

injera -- traditional bread
gabi -- traditional blanket/cloak

Reesom Haile
translated by Charles Cantalupo



 Buy the book
• We Have Our Voice
Poet and scholar, Reesom Haile is the Eritrean author of Waza Ms Qumneger Ntnsae Hager, winner of the 1998 Raimok prize, Eritrea's highest award for literature. He is widely recognized for his revolutionary modernization of the traditional art of poetry in Tigrinya, one of Eritrea's main languages. A collection of Haile's and Cantalupo's joint efforts, called We Have Our Voice, was published in fall 1999 by Red Sea Press (Lawrenceville, NJ; Asmara, Eritrea).

After twenty years in exile and working in many countries around the world as a civil servant, Reesom Haile returned to his country and began writing poetry only three years ago. Since this time, he has produced a large body of work in print and on the Internet that has enormous popular appeal in Eritrea. To stroll with Reesom Haile down any street at any hour in Asmara, Eritrea's capital, is to be approached by the young and old and people from all walks of life who are delighted to quote his lines back to him. Writing in Tigrinya, he joins a growing movement of African authors who are writing in their own African languages. This rise of African vernaculars, paralleling the rise of independent and democratic African nations, promises a 21st century that will be the African century for literature.

Reesom Haile's personal Web site offers selections from his work in Tigrinya (& in RealAudio).

 Buy the books
• The World of Ngugi wa Thiong'o
• Ngugi wa Thiong'o: Texts and Contexts
• A Literary Leviathan
Charles Cantalupo is the editor of The World of Ngugi wa Thiong'o and Ngugi wa Thiong'o: Texts and Contexts (both Africa World Press, 1995). He is also the author of A Literary Leviathan: Thomas Hobbes's Masterpiece of Language (Bucknell University Press, 1991) and Anima/l Wo/man and Other Spirits, a book of his collected poetry, 1987-90.

He was the organizing chair of Against All Odds: African Languages and Literatures into the 21st Century, the conference and festival in Asmara, Eritrea, January 11-17, 2000. Presented in African languages and including Europhone languages, Against All Odds was cerebral, emphasizing scholarship and the highest critical standards, yet simultaneously celebratory, creating an environment in which African languages, performances -- music, film, drama, readings & dance -- and visual arts are a constant presence. In a new spirit of Afro-optimism that upholds the values of democracy, gender equity, hard work, honesty, independence, sacrifice, tolerance, self-reliance, children's rights, safety, and environmental awareness, Against All Odds offered a powerful yet festive demonstration that the creation of a socially just and humane society in the future need not be “against all odds,” as historically it has been in Africa and throughout the developing world.

You can find Cantalupo's work in these places on the Net:


Previous Feature Articles
By Date | By Topic



Subscribe to the Newsletter
Name
Email


Explore Poetry

More from About.com

  1. Home
  2. Education
  3. Poetry

©2008 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.