1. Home
  2. Education
  3. Poetry
Ezra Pound
(1885-1972)
 Related Resources
• Our library of 20th Century poets
 
 Elsewhere on the Web
• Ezra Pound page at AAP
• Professor Ishikawa’s Ezra Pound page at Kobe University
• Pound background information & commentary at Modern American Poetry
• “Professor Holman’s ‘Exploding Text’ presents. . . The Three Tenets of Imagism,” our 1997 feature article on Pound
• Kybernekia, UNC’s “hypervortext” of Canto LXXXI
 

Ezra “The Genius” Pound, genius, anti-Semite, author of Cantos, Translations, Personae and “Jefferson & Mussolini.” He single-handedly forced Modernism into vaudeville USA, spun language on ear, cut words to bone, edited T.S. Eliot till he said “Truth.”

Imagism, No Idea But In Things, stripped the bride bare, the bachelors even. Pound found the brilliant young sculptor Gaudier-Brzeska (must see: Ken Russell’s movie, Savage Messiah) who could “read” Chinese characters by seeing through the ideogram to the original pictograph. This proved Pound’s reading of Ernest Fenollosa’s remarkable The Chinese Written Character as a Medium for Poetry

 Compare prices
 to buy the book
• The Chinese Written Character as a Medium for Poetry
to be a map for mod po. Others on the Scene thanks to EP: Yeats, Frost, WCW, Moore, HD, Joyce, Hemingway, Eliot...

Now Pound is known for the contradictions of a poet’s life and fascist/anti-Semitic beliefs. Yet Eliot gets away with it. Just last year, Pound was refused admittance into the Poet’s Corner at St. John the Divine in NYC; in his place? Edna St. Vincent Millay.

One of the tribe of eight poets in our first Survivor Poet game here at About Poetry, Pound was voted off the island by our readers in the third round of the game. He was represented in that round by the first of his great, unfinished work, The Cantos (which you can listen to in RealAudio at AAP):

Canto I

And then went down to the ship,
Set keel to breakers, forth on the godly sea, and
We set up mast and sail on that swart ship,
Bore sheep aboard her, and our bodies also
Heavy with weeping, so winds from sternward
Bore us out onward with bellying canvas,
Circe’s this craft, the trim-coifed goddess.
Then sat we amidships, wind jamming the tiller,
Thus with stretched sail, we went over sea till day’s end.
Sun to his slumber, shadows o’er all the ocean,
Came we then to the bounds of deepest water,
To the Kimmerian lands, and peopled cities
Covered with close-webbed mist, unpierced ever
With glitter of sun-rays
Nor with stars stretched, nor looking back from heaven
Swartest night stretched over wretched men there.
The ocean flowing backward, came we then to the place
Aforesaid by Circe.
Here did they rites, Perimedes and Eurylochus,
And drawing sword from my hip
I dug the ell-square pitkin;
Poured we libations unto each the dead,
First mead and then sweet wine, water mixed with white flour.
Then prayed I many a prayer to the sickly death’s-head;
As set in Ithaca, sterile bulls of the best
For sacrifice, heaping the pyre with goods,
A sheep to Tiresias only, black and a bell-sheep.
Dark blood flowed in the fosse,
Souls out of Erebus, cadaverous dead, of brides
Of youths and at the old who had borne much;
Souls stained with recent tears, girls tender,
Men many, mauled with bronze lance heads,
Battle spoil, bearing yet dreory arms,
These many crowded about me; with shouting,
Pallor upon me, cried to my men for more beasts;
Slaughtered the heards, sheep slain of bronze;
Poured ointment, cried to the gods,
To Pluto the strong, and praised Proserpine;
Unsheathed the narrow sword,
I sat to keep off the impetuous impotent dead,
Till I should hear Tiresias.
But first Elpenor came, our friend Elpenor,
Unburied, cast on the wide earth,
Limbs that we left in the house of Circe,
Unwept, unwrapped in sepulchre, since toils urged other.
Pitiful spirit. And I cried in hurried speech:
“Elpenor, how art thou come to this dark coast?
Cam’st thou afoot, outstripping seamen?”

            And he in heavy speech:
“Ill fate and abundant wine. I slept in Circe’s ingle.
Going down the long ladder unguarded,
I fell against the buttress, Shattered the nape-nerve, the soul sought Avernus.
But thou, O King, I bid remember me, unwept, unburied,
Heap up mine arms, be tomb by sea-bord, and inscribed:
A man of no fortune, and with a name to come.
And set my oar up, that I swung mid fellows.”

And Anticlea came, whom I beat off, and then Tiresias Theban,
Holding his golden wand, knew me, and spoke first:
“A second time? why? man of ill star,
Facing the sunless dead and this joyless region?
Stand from the fosse, leave me my bloody bever
For soothsay.”
            And I stepped back,
And he stong with the blood, said then: “Odysseus
Shalt return through spiteful Neptune, over dark seas,
Lose all companions.” And then Anticlea came.
Lie quiet Divus. I mean, that is Andreas Divus,
In officina Wecheli, 1538, out of Homer.
And he sailed, by Sirens and thence outward and away
And unto Circe.
            Venerandam,
In the Cretan’s phrase, with the golden crown, Aphrodite,
Cypri munimenta sortita est, mirthful, orichalchi, with golden
Girdles and breast bands, thou with dark eyelids
Bearing the golden bough of Argicida. So that:


From Pound for the second round of Survivor Poet voting, we offered two of his most-quoted short poems:

In a Station of the Metro

The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet, black bough.


Erat Hora

“Thank you, whatever comes.” And then she turned
And, as the ray of sun on hanging flowers
Fades when the wind hath lifted them aside,
Went swiftly from me. Nay, whatever comes
One hour was sunlit and the most high gods
May not make boast of any better thing
Than to have watched that hour as it passed.


Pound’s work was represented in the first round of Survivor Poet by his “translation” of a poem by Li Po:

The River Merchant’s Wife

While my hair was still cut straight across my forehead
I played about the front gate, pulling flowers.
You came by on bamboo stilts, playing horse,
You walked about my seat, playing with blue plums.
And we went on living in the village of Chokan:
Two small people, without dislike or suspicion.
At fourteen I married My Lord you.
I never laughed, being bashful.
Lowering my head, I looked at the wall.
Called to, a thousand times, I never looked back.

At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever and forever.
Why should I climb the look out?

At sixteen you departed,
You went into far Ku-to-en, by the river of swirling eddies,
And you have been gone five months.
The monkeys make sorrowful noise overhead.
You dragged your feet when you went out.
By the gate now, the moss is grown, the different mosses,
Too deep to clear them away!
The leaves fall early this autumn, in wind.
The paired butterflies are already yellow with August
Over the grass in the West garden;
They hurt me. I grow older.
If you are coming down through the narrows of the river Kiang,
Please let me know beforehand,
And I will come out to meet you
As far as Cho-fu-Sa.



Previous Feature Articles
By Date | By Topic



Subscribe to the Newsletter
Name
Email


Explore Poetry

About.com Special Features

A Smarter Future

Tips that will help finance your education, excel in the classroom, and advance your career. More >

How to Ace the GRE

Being well prepared is the first step; here are more essential suggestions. More >

  1. Home
  2. Education
  3. Poetry

©2009 About.com, a part of The New York Times Company.

All rights reserved.