1. Education

Your suggestion is on its way!

An email with a link to:

http://poetry.about.com/od/poems/l/blbeowulf4.htm

was emailed to:

Thanks for sharing About.com with others!

Beowulf
 gif
Part IV. Hygelac’s Thane
clr gif

(Old English text, British Library MS Cotton Vitellius A)
       (Modern English translation by Francis B. Gummere, Harvard Classics, 1910)


Swa ða mælceare maga Healfdenes
     Thus seethed unceasing the son of Healfdene

singala seað, ne mihte snotor hæleð
     with the woe of these days; not wisest men

wean onwendan; wæs þæt gewin to swyð,
     assuaged his sorrow; too sore the anguish,

laþ ond longsum, þe on ða leode becom,
     loathly and long, that lay on his folk,

nydwracu niþgrim, nihtbealwa mæst.
     most baneful of burdens and bales of the night.

þæt fram ham gefrægn Higelaces þegn,
     This heard in his home Hygelac’s thane,

god mid Geatum, Grendles dæda;
     great among Geats, of Grendel’s doings.

se wæs moncynnes mægenes strengest
     He was the mightiest man of valor

on þæm dæge þysses lifes,
     in that same day of this our life,

æþele ond eacen. Het him yðlidan
     stalwart and stately. A stout wave-walker

godne gegyrwan, cwæð, hu guðcyning
     he bade make ready. Yon battle-king, said he,

ofer swanrade secean wolde,
     far o’er the swan-road he fain would seek,

mærne þeoden, þa him wæs manna þearf.
     the noble monarch who needed men!

ðone siðfæt him snotere ceorlas
     The prince’s journey by prudent folk

lythwon logon, þeah he him leof wære;
     was little blamed, though they loved him dear;

hwetton higerofne, hæl sceawedon.
     they whetted the hero, and hailed good omens.

Hæfde se goda Geata leoda
     And now the bold one from bands of Geats

cempan gecorone þara þe he cenoste
     comrades chose, the keenest of warriors

findan mihte; fiftyna sum
     e’er he could find; with fourteen men

sundwudu sohte; secg wisade,
     the sea-wood he sought, and, sailor proved,

lagucræftig mon, landgemyrcu.
     led them on to the land’s confines.

Fyrst forð gewat. Flota wæs on yðum,
     Time had now flown; afloat was the ship,

bat under beorge. Beornas gearwe
     boat under bluff. On board they climbed,

on stefn stigon; streamas wundon,
     warriors ready; waves were churning

sund wið sande; secgas bæron
     sea with sand; the sailors bore

on bearm nacan beorhte frætwe,
     on the breast of the bark their bright array,

guðsearo geatolic; guman ut scufon,
     their mail and weapons: the men pushed off,

weras on wilsið, wudu bundenne.
     on its willing way, the well-braced craft.

Gewat þa ofer wægholm, winde gefysed,
     Then moved o’er the waters by might of the wind

flota famiheals fugle gelicost,
     that bark like a bird with breast of foam,

oðþæt ymb antid oþres dogores
     till in season due, on the second day,

wundenstefna gewaden hæfde
     the curved prow such course had run

þæt ða liðende land gesawon,
     that sailors now could see the land,

brimclifu blican, beorgas steape,
     sea-cliffs shining, steep high hills,

side sænæssas; þa wæs sund liden,
     headlands broad. Their haven was found,

eoletes æt ende. þanon up hraðe
     their journey ended. Up then quickly

Wedera leode on wang stigon,
     the Weders’ clansmen climbed ashore,

sæwudu sældon syrcan hrysedon,
     anchored their sea-wood, with armor clashing

guðgewædo, gode þancedon
     and gear of battle: God they thanked

þæs þe him yþlade eaðe wurdon.
     for passing in peace o’er the paths of the sea.

þa of wealle geseah weard Scildinga,
     Now saw from the cliff a Scylding clansman,

se þe holmclifu healdan scolde,
     a warden that watched the water-side,

beran ofer bolcan beorhte randas,
     how they bore o’er the gangway glittering shields,

fyrdsearu fuslicu; hine fyrwyt bræc
     war-gear in readiness; wonder seized him

modgehygdum, hwæt þa men wæron.
     to know what manner of men they were.

Gewat him þa to waroðe wicge ridan
     Straight to the strand his steed he rode,

þegn Hroðgares, þrymmum cwehte
     Hrothgar’s henchman; with hand of might

mægenwudu mundum, meþelwordum frægn:
     he shook his spear, and spake in parley.

Hwæt syndon ge searohæbbendra,
     “Who are ye, then, ye armed men,

byrnum werede, þe þus brontne ceol
     mailed folk, that yon mighty vessel

ofer lagustræte lædan cwomon,
     have urged thus over the ocean ways,

hider ofer holmas? le wæs
     here o’er the waters? A warden I,

endesæta, ægwearde heold,
     sentinel set o’er the sea-march here,

þe on land Dena laðra nænig
     lest any foe to the folk of Danes

mid scipherge sceðþan ne meahte.
     with harrying fleet should harm the land.

No her cuðlicor cuman ongunnon
     No aliens ever at ease thus bore them,

lindhæbbende; ne ge leafnesword
     linden-wielders: yet word-of-leave

guðfremmendra gearwe ne wisson,
     clearly ye lack from clansmen here,

maga gemedu. Næfre ic maran geseah
     my folk’s agreement. — A greater ne’er saw I

eorla ofer eorþan ðonne is eower sum,
     of warriors in world than is one of you, —

secg on searwum; nis þæt seldguma,
     yon hero in harness! No henchman he

wæpnum geweorðad, næfne him his wlite leoge,
     worthied by weapons, if witness his features,

ænlic ansyn. Nu ic eower sceal
     his peerless presence! I pray you, though, tell

frumcyn witan, ær ge fyr heonan ,
     your folk and home, lest hence ye fare

leassceaweras, on land Dena
     suspect to wander your way as spies

furþur feran. Nu ge feorbuend,
     in Danish land. Now, dwellers afar,

mereliðende, minne gehyrað
     ocean-travellers, take from me

anfealdne geþoht: Ofost is selest
     simple advice: the sooner the better

to gecyðanne hwanan eowre cyme syndon.
     I hear of the country whence ye came.”


     back to previous page > Part III. Grendel’s Visits
     continued on next page > Part V. The Errand




 gif
clr gif

Guide to the Anglo-Saxon epic poem > Beowulf

clr gif
 gif
clr gif
See More About

©2015 About.com. All rights reserved.